G5081345 - Sociolingüística románica (Maior en Filología Románica) - Curso 2011/2012
Información
- Créditos ECTS
- Créditos ECTS: 6.00
- Total: 6.0
- Horas ECTS
- Clase Expositiva: 32.00
- Clase Interactiva Seminario: 16.00
- Horas de Tutorías: 3.00
- Total: 51.0
Otros Datos
- Tipo: Materia Ordinaria Grado RD 1393/2007
- Departamentos: Filología Gallega
- Áreas: Filología Románica
- Centro: Facultad de Filología
- Convocatoria: 1º Semestre de Titulaciones de Grado/Máster
- Docencia y Matrícula: null
Profesores
Horarios
| Nombre | Tipo Grupo | Tipo Docencia | Horario Clase | Horario exámenes |
|---|
| Grupo CLE01 | Ordinario | Clase Expositiva | SI | SI |
| Grupo CLIS_01 | Ordinario | Clase Interactiva Seminario | SI | NO |
| Grupo TI-ECTS01 | Ordinario | Horas de Tutorías | NO | NO |
Programa
Existen programas da materia para los siguientes idiomas:
CastellanoGallegoObjetivos de la asignatura1. Analizar conceptos básicos para el estudio de la tipología de las situaciones de conflicto lingüístico en la Romania.
2. Analizar el nacimiento y reconocimiento de nuevas lenguas románicas y el mapa actual de los estándares románicos “bajo presión”.
3. Analizar el plurilingüismo europeo y las consecuencias de la minorización en la Romania: bilingüismo, diglosia, macrodiglosia y abandono de la lengua.
4. Proporcionar conocimiento esencial sobre las políticas lingüísticas y el proceso de constitución de las lenguas románicas estatales y la consecuente minorización de las otras variedades
5. Analizar el caso especial de las lenguas criollas de base románica.
ContenidosI. Sociolingüística, lingüística de contacto y romanística. Conceptos varios: génesis y aplicación a las lenguas y variedades románicas minorizadas.
1. Sociolingüística (micro y macrosociolingüística) y variación (socio)lingüística.
2. Lengua, dialecto y variedad. Lengua minorizada y lengua polinómica.
3. Bilingüismo, diglosia y alternancia de código. Sociolingüística del conflicto. Representaciones sociolingüísticas.
4. Normalización y planificación lingüística.
5. Pidgin, criollo y lengua franca. Variedad fronteriza.
II. Lenguas y variedades románicas estandarizadas y su clasificación.
1. Clasificación genético-histórica y clasificación tipológica.
2. Términos clave del modelo dualista de Kloss y su adaptación a las lenguas románicas: el modelo relativista de Muljačić.
3. Nacimento y reconocimiento de nuevas lenguas románicas y la clasificación de los estándares románicos “bajo presión”.
III. Plurilingüismo: contacto y conflcito de lenguas en la Romania europea.
1. Lenguas minorizadas de Europa (con atención especial a las de la Unión Europea). Su reconocimiento en las diferentes Constituciones. El espacio para las lenguas minorizadas en la Babilonia de Europa y en el mundo globalizado. Política Europea sobre las lenguas minorizadas.
2. Tipología de las situaciones lingüísticas (diglosia, macrodiglosia y dilalía) en estados europeos:
-España
-Portugal
-Francia
-Bélgica
-Italia
-Suíza
-Romanía
-Moldavia
3. Políticas lingüísticas de Europa occidental desde el siglo XV a la actualidad. Situación legal de las lenguas y variedades minorizadas (con especial atención a las lenguas de España).
IV. Lenguas crioulas y lenguas francas
1. Criollos románicos y su importancia para la sociolingüística: criollos franceses, portugueses y españoles.
1. Lengas criollas de base románica: francesas, portuguesas y españolas.
2. Lenguas francas: el italiano en boca oriental
Bibliografía básica y complementariaALÉN GARABATO, Mª C. (ed.): O occitano, lingua europea. L’occitan, lenga europèa. Santiago de Compostela: Universidade, 2003
ALÉN GARABATO, Mª C. / VALCÁRCEL RIVEIRO, C.: “A República Francesa e as ‘linguas rexionais ou locais’: a situación do occitano e das linguas oilitanas”, A Trabe de Ouro 47 (2001), 35-59.
BERRUTO, G.: Fondamenti di sociolinguistica. Bari: Laterza, 1995.
BOYER, H.: Éléments de sociolinguistique. Langue, communication et société. Paris: Dunod, 1991.
BOYER, H. (dir.): Sociolinguistique: territoire et objets. Lausanne/Paris: Delachaux et Niestlé, 1996.
BOYER, H. (éd.): Plurilinguisme: “contact” ou “conflict” de langues? Paris / Montréal: L’Harmattan, 1997
CALVET, L.-J.: L’Europe et ses langues. Paris: Plon, 1993.
CALVET, L.-J.: A guerra das linguas e as políticas lingüísticas. Santiago de Compostela: Laiovento, 1995 (traducción de X. M. Garrido Vilariño de La guerre des langues et les politiques linguistiques, 1987).
CALVET, J.-L.: Les politiques linguistiques, PUF, Paris, 1996.
CALVET, J.-L.: Le marché aux langues. Les effets linguistiques de la mondialisation, Plon, Paris, 2002.
COLUZZI, P.: Minority language planning and micronationalism in Italy. An analysis of the situation of friulian, cimbrian and western lombard with referente to spanish minority languages. Bern: Peter Lang, 2007.
Comisión Europea: Euromosaic. Producción y reproducción de los grupos lingüísticos minoritarios de la UE. Oficina, 1996.
CONSTENLA BERGUEIRO, G./ LUNA ALONSO, A. (eds.): Linguas sen estado e planificación lingüística (I): Italia e Francia. Vigo: Universidade de Vigo, 2003.
Consello de Europa, Carta europea das linguas rexionais e minoritarias (edicións en varios idiomas).
COSTAS, X. H.: Guía das linguas de Europa. Santiago: Positivas, 2002.
DÜRMÜLLER, U.: L’évolution du plurilinguisme. D’une Suisse quadrilingue à une Suisse multilingue. Zurich: Pro Helvetia, 1997.
FERNÁNDEZ REI, F. / SANTAMARINA, A. (eds.): Estudios de sociolingüística románica. Linguas e variedades minorizadas. Santiago de Compostela: Universidade, 1999.
FERNÁNDEZ REI, F.: “A situación das minorías étnico-lingüísticas da República Italiana”, A Trabe de Ouro 47 (2001), 13-34.
FERNÁNDEZ REI, F.: “As linguas románicas minorizadas e o seu futuro na era da globalización”, en A. Bringas López / B. Martín Lucas (eds.): Nacionalismo e globalización: lingua, cultura e identidade. Vigo: Universidade de Vigo, 2003, 23-52.
FERNÁNDEZ REI, F.: “Plurilingüismo y contacto de lenguas en la Romania europea", en J. E. Gargallo Gil / Mª R. Bastardas (coords.): Manual de lingüística románica, 2007, 477-516.
FERNÁNDEZ REI, F.: “Nacemento e recoñecemento de novas linguas románicas. Plurilingüismo e contacto na Romania europea”, en C. Alén Garabato / X. A. Álvarez / M. Brea: Quelle Linguistique Romane au XXIe siècle? Paris: L’Harmattan, 2010, 153-178.
GARGALLO GIL, J. E.: “Aranés, mirandés, ¿valego? Tres enclaves romances de fronteira, tres retos de supervivencia e preservación da identidade na Europa do novo milenio”, A Trabe de Ouro 47 (2001), 61-77.
GARGALLO GIL, J. E. / BASTARDAS, Mª R. (coords.): Manual de lingüística románica. Barcelona: Ariel, 2207.
GIORDAN, H. Les Minorités en Europe. Droits Linguistiques et Droites de l'Homme. Paris: Éditions Kimé, 1992. Trata fundamentalmente das situacións legais.
GOEBL, H./ NELDE, P. H. / STARÝ, Z. / WÖLCK, W. (eds.): Kontaktlinguistik. Contact Linguistics. Linguistique de contact. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research. Manuel international des recherches contemporaines, 2 vol. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1996.
GROSS, Manfred / CATHOMAS, Bernard / FURER, Jean-Jacques: Retoromancio. Facts and figures. Coira: Lia rumantscha, 1996.
HOLTUS, G. / METZELTIN, M. / SCHMITT, Ch. (eds.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Tübingen: Max Niemeyer, 1988: vol. IV Italienisch, Korsisch, Sardisch. Italiano, Corso, Sardo; 1989: vol. III. Die einzelmen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Romänisch, Dalmatisch / Istroromanisch, Friualisch, Ladinisch, Bündnerromanisch. Les différentes langues romanes et leurs régions d’ implantation de la Renaissance à nos jours. Le roumain, Dalmatico / Istroromanzo, Friulano, Ladino, le romanche; 1990: vol. V,1 Französisch. Le français; 1991: vol. V,2 Okzitanisch, Katalanisch. L’ occitan, le catalan; 1992: vol. VI,1 Aragonesisch / Navarresisch, Spanisch, Asturianisch / Leonesisch. Aragonés / Navarro, Español, Asturiano / Leonés; 1994; vol. VI,2 Galegisch, Portugiesisch. Gallego, Português; 1998: vol. VII Kontakt, Migration und Kuntsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie. Langues en contact, langues des migrants et langues artificielles. Analyses contrastives, classification et typologie des langues romanes
ILIESCU, Mª: “La classification des langues romanes”, in D. Kremer (de.): Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philolologie Romanes. Université de Trèves (Trier) 1986, 7. Tübingen: Niemeyer, 1989, 65-79.
LAMUELA, X.: Estandardització i establiment de les llengües. Barcelona: Edicions 62, 1994.
LANGENBUCH, J. R.: Geografia Política Lingüística. Línguas e dialetos na vida de povos e países. São Paulo: Hucitec, 2009.
METZELTIN, M.: Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 2004.
PARAJÓ CALVO, M. / COSTAS GONZÁLEZ, X. H.: “Posibilidades legais de equilibrio lingüístico no Bierzo occidental e as Portelas. Breve referencia á Terra Eo-Navia e ó val do río Ellas”, A Trabe de Ouro 47 (2001), 91-104.
PETSCHEN VERDAGUER (ed.): Las minorías lingüísticas de Europa occidental: documentos (1492-1989), Parlamento Vasco, Vitoria, 1990.
PLASSERAUD, Y. (dir.): Atlas des minorités en Europe. De l'Atlantique à l'Oural, diversité culturelle. Paris: Autrement, 2005.
PöCKL, W./ Rainer, F./ Pöll, B.: Introducción a la lingüística románica. Madrid: Gredos, 2004.
POSNER, R.: The Romance Languages. Cambridge University Press, 1996
POSNER, R./ GREEN, J.N. (eds.): Trends in Romance Linguistics and Philology, volume 5: Bilingualism and Linguistics Conflict in Romance. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1993
RIDRUEJO, E. (coord.): Las otras lenguas de España. Valladolid: Universidade, 2004.
SCHLÖSSER, R.: Le lingue romanze. Bologna: Il Mulino, 2001.
SIGUÁN, M.: España plurilingüe. Madrid: Alianza, 1992.
SIGUÁN, M.: L'Europa de les llengües. Una proposa per a Europa basada en el multilingüisme, sense renunciar a la pròpia identitat lingüística. Barcelona: Edicions 62, 1995.
TURELL, M. (ed.): Multilingualism in Spain. Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of LInguistic Minority Groups. Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney: Multilingual Matters, 2001.
VALLVERDÚ, F. (dir.) / BAÑERES, J. (coord.): Enciclopèdia de la llengua catalana, Edicions 62, Barcelona 200
WARDHAUGH, R.: Introducción á sociolingüistica. Santiago de Compostela: Universidade. Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, 1992 (traducción de M. Cal Varela de An Introduction to Sociolinguistics, 19922. 1ª ed. de 1986).
WIDMER, J.: Langues nacionales et identités collectives. L’exemple de la Suisse. Paris: L’Harmattan, 2004.
Algunod sitios interesantes de internet:
http://www.sil.org/etnologue
http://www.mercator-education.org/
http://www.uoc.edu/euromosaic/
http://www.altabadia.it/ladins/
http://www.dobl-oc.com/Occitans/index.htm
http://www.ac-corse.fr/
http://dmoz.org/Science/Social_Sciences/Language_and_Linguistics/Natural_Languages/Pidgins_and_Creoles/
http://www.smo.uhi.ac.uk/saoghal/mion-chanain/en/
http://www.smo.uhi.ac.uk/saoghal/mion-chanain/en/
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Langues/
Bibliografía básica y complementariaacces_languesmonde.htm
http://www.rosettaproject.org/live
Competencias1. Apreciar la relatividade de conceptos como lengua y dialecto.
2. Comprender los fenómenos comunes del plurilingüismo social en el mundo románico.
3. Conocer la actitud de los estados latinos frente a la diversidad cultural de su territorio.
4. Ter una noción básica de la situación de las lenguas y variedades románicas minorizadas.
5. Familiarizarse con la metodología de los estudios sociolingüísticos y su metodología.
Metodología de la enseñanza Se combinará la docencia teórica, con información básica sobre los distintos contenidos, con la práctica. El docente proporcionará información esencial sobre el patrimonio lingüístico de la Europa románica, que no se reduce a las grandes lenguas estatales, pero deberá realizar por su cuenta lecturas programadas y los ejercicios que señale el profesor.
Sistema de evaluaciónSe aplicará un procedimiento de evaluación continua. Se hará un seguimiento semanal del trabajo realizado por cada estudiante, por lo que se requiere asistencia obrigatoria (como mínimo, en un 80% del total de horas previstas) tanto a clases expositivas como a interactivas y participación activa en ellas, comentando as lecturas.
Además, cada estudiante hará obligatoriamente dos trabajos: (a) una reseña escrita de uno de los libros que figuran en la bibliografía; (b) un trabajo escrito sobre un tema (ou un aspecto) de los bloques II, III o IV del programa, del cual también se hará una exposición en clase.
El porcentaje en la evaluación correspondente a cada actividade será: un 20% en asistencia regular y participación activa en las diferentes actividades; un 25% en el dominio de los contenidos teóricos y prácticos sobre comentarios específicos preparados para desarrollar en las aulas; un 25% en la reseña y un 30% en la exposición y traballo de un tema. En estes dos traballos se valorará la calidad, orginalidade, presentación, redacción y ordenación de los contenidos.
Quien no participe en alguha das actividades previstas, justificadas arg´pms consonte co previsto en la Normativa de asistencia a clase nas ensinanzas adaptadas ao Espazo Europeo de Educación Superior, que o Consello de Goberno da USC aprobou en sesión do 25 de marzo do 2010, pode suplirse con traballos substitutorios.
Quien no pueda seguir con regularidade el curso, no realice los dos trabajos (y la exposición de uno de ellos) y los comentarios de clase ou ben non obteña unha nota mínima de 5 na avaliación final pode realizar un exame final con preguntas sobre os diferentes temas, que se fará na data oficial que se marque no calendario da Facultade de Filoloxía da USC.
Tiempo de estudio y trabajo personalACTIVIDADES PRESENCIAIS HORAS
Sesións expositivas 30
Sesións de seminario /
laboratorio de idiomas
/ aula de informática... 15
Sesiones de titoría programadas 3
Sesións de avaliación 2
Outras actividades
Total de horas de actividade presencial 50
ACTIVIDADES NON PRESENCIAIS HORAS
Estudo e preparación
de actividades programadas na clase 40
Realización de traballos de diverso tipo 20
Lecturas 20
Preparación de exames 20
Outras actividades
Total de horas de actividade presencial 100
Recomendaciones para el estudio de la asignaturaEs conveniente que el alumnado pueda leer textos científicos en inglés, francés e italiano.