Saltar ao contido principal
Inicio  »  Centros  »  Facultade de Filoloxía  »  Información da Materia

G5061442 - Tradución especializada (inglés) (Materias optativas específicas do grao) - Curso 2013/2014

Información

  • Créditos ECTS
  • Créditos ECTS: 6.00
  • Total: 6.0
  • Horas ECTS
  • Clase Expositiva: 16.00
  • Clase Interactiva Seminario: 32.00
  • Horas de Titorías: 3.00
  • Total: 51.0

Outros Datos

  • Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007
  • Departamentos: Filoloxía Inglesa e Alemá
  • Áreas: Filoloxía Inglesa
  • Centro: Facultade de Filoloxía
  • Convocatoria: 1º Semestre de Titulacións de Grao/Máster
  • Docencia e Matrícula: null

Profesores

NomeCoordinador
CALVO BENZIES, YOLANDA JOY.NON
INMAN , BENJAMIN EDWARD.NON

Horarios

NomeTipo GrupoTipo DocenciaHorario ClaseHorario exames
Grupo CLE01OrdinarioClase ExpositivaSISI
Grupo CLIS_01OrdinarioClase Interactiva SeminarioSISI
Grupo TI-ECTS01OrdinarioHoras de TitoríasNONNON
Grupo TI-ECTS02OrdinarioHoras de TitoríasNONNON

Programa

Existen programas da materia para os seguintes idiomas:

  • Castelán
  • Galego
  • Inglés


  • Obxectivos da materia
    Ista materia pretende abordar problemas teórico-prácticos que presenta
    a tradución entre o inglés e o castelán/galego, de textos de diferentes
    xéneros e rexistros (principalmente: xornalístico, turístico, fílmico, literario, e publicitario).
    Utilizaranse preferentemente materiais reais que sirvan para a
    práctica da tradución como actividade profesional e non como mero
    exercicio académico. Familiarizarase o alumno cos recursos e
    ferramentas propios das novas tecnoloxías aplicadas a iste ámbito
    concreto.


    Contidos
    1ª Unidade: Estratexias de tradución
    2ª Unidade: tradución xornalística
    3ª Unidade: tradución turística
    4ª Unidade: tradución fílmica
    5ª Unidade: tradución literaria
    6ª Unidade: tradución publicitaria


    Bibliografía básica e complementaria
    Se informará ós estudantes sobre os materiais que serán utilizados en clase, e a bibliografía.


    Competencias
    Os estudantes deben ter un nivel avanzado de inglés (aprox. nivel C1 no Marco Europeo Común de Referencia para Linguas) para beneficiarse da materia.
    Metodoloxía da ensinanza
    Clases expositivas e interactivas, de tradución en ambas direccions: inglés - castelán/galego, e castelán/galego - inglés.
    Sistema de evaluación
    Haberá un exame escrito en xaneiro, que contará para un 70% da avaliación, sendo o 30% restante para asistencia a clase/traballo en clase/ traballo en casa durante o semestre
    (a proporción é provisional).


    Tempo de estudo e traballo persoal
    Xa que dependerá do nivel de inglés de cada alumno, e tamén da sua capacidade de progresar na arte da tradución, calquer número de horas de estudo que se propoña sería algo arbitraria e tal vez enganosa.
    Recomendacións para o estudo da materia
    Suponse asistencia a las clases, e o cumprimento das tareas que o profesor propoña.
    Observacións
    ---