G5071224 - Textos Latinos 2 (Maior en Filoloxía Clásica) - Curso 2013/2014
Información
- Créditos ECTS
- Créditos ECTS: 6.00
- Total: 6.0
- Horas ECTS
- Clase Expositiva: 16.00
- Clase Interactiva Seminario: 32.00
- Horas de Titorías: 3.00
- Total: 51.0
Outros Datos
- Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007
- Departamentos: Latín e Grego
- Áreas: Filoloxía Latina
- Centro: Facultade de Filoloxía
- Convocatoria: 2º Semestre de Titulacións de Grao/Máster
- Docencia e Matrícula: null
Profesores
Horarios
Programa
Existen programas da materia para os seguintes idiomas:
CastelánGalegoObxectivos da materia-Comprensión integral e interpretación dos textos latinos propostos no programa nos seus diferentes aspectos: lingüístico, literario e cultural.
-Adquisición e consolidación dun léxico latino que outorgue ao estudante soltura e autonomía na lectura dos textos latinos.
-Introdución na métrica clásica co estudo do verso propio dos textos obxecto de análise: o hexámetro.
Contidos-Estudo introdutorio de Virxilio e a súa obra: Virxilio e a súa época; os xéneros literarios cultivados por Virxilio; difusión e pervivencia de Virxilio.
-Lectura, tradución e comentario dunha selecta de textos de Virxilio: "Eneida", "Bucólicas" e "Xeórxicas".
-Lectura en tradución da "Eneida" de Virxilio.
-Traballo especial en adquisición e consolidación de léxico latino.
-Introdución á métrica latina: o hexámetro.
Bibliografía básica e complementaria1.- Edicións e traducións
a) Eneida
Ed. Luis Rivero et alii, 4 vols. Madrid, Alma Mater, 2010-2011.
Ed. Gian Biagio Conte, Berlin, Walter de Gruyter 2009
Ed. with a commentary by R.G. Austin, Oxford, Clarendon Press 1990
Introducción y traducción de Rafael Fontán Barreiro, Madrid, Alianza 2005
Introducción de Vicente Cristóbal, y traducción y notas de Javier de Echave-Sustaeta, Madrid, Gredos 2005
Traducción, estudio preliminar, bibliografía y notas de Dulce Estefanía, Barcelona, PPU 1988
Traducción e introducción de José Carlos Fernández Corte, Madrid Cátedra 1986
b) Bucólicas
Ed. et trad. E. de Saint-Denis, Paris, Les Belles Lettres 1983
Edición bilingüe latín-galego de Xoán Fuentes Castro, Noia, Toxosoutos 2010
Traducción de Juan Manuel Rodríguez Tobal, Madrid, Hiperión 2008
Tradución e introducción de Vicente Cristóbal, Madrid, Cátedra 1996
Poesía Bucólica Latina, tradución e introdución de F. González Muñoz, Vigo, Galaxia 1993.
c) Xeórxicas
Ed. Richard F. Thomas, Cambridge, Cambridge University Press 1998
Ed. et trad. E. de Saint-Denis, Paris, Les Belles Lettres 1982
Tradución e introducción de Jaime Velázquez, Madrid, Cátedra 1994
d) Bucólicas-Xeórxicas
Introducción, notas y traducción de Bartolomé Segura Ramos, Madrid, Alianza 1991
Introducción general J. L. Vidal; traducciones, introducciones y notas por Tomás de la Ascensión Recio García y Arturo Soler Ruiz, Madrid, Gredos 1990
2.- Estudos
Comparetti, D., Vergil in the Middle Ages, Princeton, Princenton University Press 1997
Enciclopedia Virgiliana, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana 1984-1990
Farrel, J.-Putnam, M. C. J. (edd.), A Companion to Vergil's Aeneid and its Tradition, Chichester-Malden, Wiley-Blackwell 2010
Martindale, Ch. (ed.), The Cambridge Companion to Virgil, Cambridge, Cambridge University Press 1997
Thomas, R. F., Reading Virgil and His Texts: Studies in Intertextuality, Ann Arbor, The University of Michigan Press 1999
Velaza, J., Itur in antiquam silvam: un estudio sobre la tradición antigua del texto de Virgilio, Frankfurt am Main, Peter Lang 2001
Ziolkowski, J. M.-Putnam, M. C. J. (edd.), The Virgilian Tradition: The First Fifteen Hundred Years, New Haven, Yale University Press 2008
Competencias-Capacidade de abordar con soltura a lectura, tradución e comentario filolóxico dos textos latinos obxecto de estudo.
-Capacidade de identificar e analizar os principais aspectos definitorios da obra de Virxilio: lingüísticos, literarios e culturais.
-Dominio dun léxico latino básico e suficiente para a lectura de textos latinos clásicos.
-Dominio da versificación virxiliana.
Metodoloxía da ensinanza Nas sesións expositivas o profesor presentará os aspectos fundamentais relativos a Virxilio e a súa obra, así como os métodos de lectura, tradución e comentario dos textos obxecto de estudo. Nesas sesións poderá colaborar ocasionalmente algún alumno.
Nas sesións de seminario todos os alumnos participarán activamente na lectura, tradución e comentario dos textos. Prestarase especial atención ao estudo de léxico e a análise da métrica virxiliana.
As sesións de titorías en grupo dedicaranse a presentar algúns instrumentos de traballo fundamentais (diccionarios, bibliografía especializada, ferramentas informáticas, etc.) e a facer o seguimento do desenvolvemento da materia e das actividades encomendadas ao alumno, especialmente a lectura da "Eneida".
Non será preciso o emprego da Aula Virtual.
Sistema de evaluaciónTanto na convocatoria de maio-xuño como na de xullo os aspectos, criterios e métodos que se terán en conta para a avaliación das aprendizaxes serán os seguintes:
1º) A asistencia e a participación activa nas clases e nas actividades delas derivadas suporán o 40% da cualificación. Valoraranse, pois, a asistencia regular ás clases e a participación activa e pertinente en todas as actividades desenvolvidas.
2º) Control de lectura sobre la`'Eneida': 10% da cualificación.
3º) Un exame escrito final teórico-práctico permitirá acadar o 50% restante da cualificación. Nese exame haberá que traducir e comentar un pequeno texto de Virxilio.
Aqueles alumnos que estean exentos da asistencia a clase terán que falar coa profesora para fixar os temas a desenvolver ao longo do curso.
Tempo de estudo e traballo persoalA materia é de 6 ECTS, que supoñen 150 horas de traballo do alumno, das cuales 45 horas serán de docencia nas aulas.
Recomendacións para o estudo da materiaVéxase o apartado de metodoloxía e o apartado de tempo de estudo, e consúltese a “guía docente” publicada na páxina web propia da Facultade de Filoloxía:
(http://www.usc.es/fac_filoloxia/grao_clasica.html)
Convén, en todo caso, advertir especialmente que o alumno debe dedicar un mínimo de 1 hora á preparación previa do fragmento de texto que será analizado e traducido en cada sesión presencial de seminario.
ObservaciónsNon se debe perder de vista a especial relación desta materia coas sucesivas materias de “Lingua Latina” e de “Textos Latinos”, e coa materia “Literatura Latina 1”.