Saltar ao contido principal
Inicio  »  Centros  »  Facultade de Filoloxía  »  Información da Materia

G5071421 - Textos Gregos 5 (Maior en Filoloxía Clásica) - Curso 2013/2014

Información

  • Créditos ECTS
  • Créditos ECTS: 6.00
  • Total: 6.0
  • Horas ECTS
  • Clase Expositiva: 16.00
  • Clase Interactiva Seminario: 32.00
  • Total: 48.0

Outros Datos

  • Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007
  • Departamentos: Latín e Grego
  • Áreas: Filoloxía Grega
  • Centro: Facultade de Filoloxía
  • Convocatoria: 1º Semestre de Titulacións de Grao/Máster
  • Docencia e Matrícula: null

Profesores

NomeCoordinador
García Blanco, María José.SI

Horarios

NomeTipo GrupoTipo DocenciaHorario ClaseHorario exames
Grupo CLE01OrdinarioClase ExpositivaSISI
Grupo CLIS_01OrdinarioClase Interactiva SeminarioSISI
Grupo TI-ECTS01OrdinarioHoras de TitoríasNONNON

Programa

Existen programas da materia para os seguintes idiomas:

  • Castelán
  • Galego


  • Obxectivos da materia
    Tradución, comentario e análise de textos representativos da Lírica Grega antiga.
    Contidos
    Lectura, traducción e comentario filolóxico (lingüístico e literario) de textos seleccionados de PÍNDARO: "Olímpicas" (na clase) e "Píticas" (na casa) e de LÍRICOS GREGOS: Alceo, Safo, Alcmán, Íbico, Anacreonte, Simónides
    Bibliografía básica e complementaria
    Textos de Píndaro en:

    PINDARI CARMINA, ed. Bowra, Oxford Classical Texts.
    PINDARO, EPINICIOS, ed. Bádenas e Bernabé, Madrid 2002

    -A selección de textos dos LÍRICOS GREGOS será facilitada polo profesor.
    -O comentario do texto incluirá indicacións bibliográficas.

    Competencias
    Coñecemento inmediato e fluído do texto traducido, con competencias adquiridas para o seu traslado á análise e ao comentario de textos similares. Inmersión na lingua grega antiga a través dunha taxa alta de texto traducido e retido nas súas particularidades léxicas e gramaticais.
    Metodoloxía da ensinanza
    O alumno deberá facer a lectura e a tradución dos autores propostos; algunhas desas traducións serán corrixidas e matizadas na clase, coas correspondentes explicacións de todo tipo (lingüístico, literario, de realia, etc.) por parte do profesor. Estas explicacións na clase serviranlle ao alumno como punto de referencia para o comentario das outras traducións que ten que facer pola súa conta e que non serán obxecto de explicación na clase, senón que se deixarán á propia capacidade crítica e de reflexión do alumno, e que si serán obxecto de exame.
    Sistema de evaluación
    As probas finais serán sobre a totalidade do programa e consistirán en:

    A) - exame SEN dicionario das obras vistas na clase e na casa;
    B) - exame CON e SEN dicionario doutras obras.

    -Ao longo do curso, poderá haber probas parciais que poderán ter carácter liberatorio. A materia non liberada será obxecto de exame final.
    -Os exercicios das probas A e B non son complementarios entre si, senón que, para aprobar a materia, é necesario obter un mínimo de 5 (cinco) puntos en cada un dos apartados.
    -Os alumnos con dispensa oficial de asistencia a clase examinaranse de todo o programa o final do curso.
    -Quen non aprobe a materia na convocatoria de xaneiro examinarase na de xullo de todo o programa, aínda que ao longo do curso liberara parte del.

    Tempo de estudo e traballo persoal
    O tempo de traballo persoal do alumno dependerá sempre e fundamentalmente das súas capacidades e afeccións, pero debe ter como norma básica que na tradución a calidade é o froito da cantidade e que aprender unha lingua nos seus textos é unha inmersión na que a cantidade de texto traducido é o único substituto válido do que é a práctica oral na inmersión en linguas vivas.
    Recomendacións para o estudo da materia
    Nun estudo vocacional como é o da Filoloxía Clásica non ten sentido recomendar interese pola materia, e menos aínda na lectura e goce dun clásico universal. Recomendar capacidade é ineficaz. Recomendar responsabilidade non é labor do profesor, que é sempre o principal responsable de que o seu traballo motive ou incentive o do alumno
    Observacións
    O devalo imparable de coñecementos básicos de Gramática Grega con que os alumnos chegan á Filoloxía Clásica e a esta materia vai facendo cada vez máis irreal a pretensión de que a materia sexa unha LECTURA e COMENTARIO de TEXTOS, como foi sempre, e se converta nun labor curto e pouco grato de rudimentos da tradución, sempre con moi insuficiente cantidade de texto traducido e en contradición co que sinalamos nos apartados anteriores.