P5201212 - Negociacións textuais e culturais nos países de fala inglesa (Módulo Literario-Cultural) - Curso 2013/2014
Información
- Créditos ECTS
- Créditos ECTS: 3.00
- Total: 3.0
- Horas ECTS
- Clase Expositiva: 9.00
- Clase Interactiva Seminario: 12.00
- Horas de Titorías: 3.00
- Total: 24.0
Outros Datos
- Tipo: Materia Ordinaria Máster RD 1393/2007
- Departamentos: Filoloxía Inglesa e Alemá
- Áreas: Filoloxía Inglesa
- Centro: Facultade de Filoloxía
- Convocatoria: 2º Semestre de Titulacións de Grao/Máster
- Docencia e Matrícula: Primeiro Curso (1º 1ª vez)
Profesores
Horarios
Programa
Existen programas da materia para os seguintes idiomas:
CastelánGalegoInglésObxectivos da materia Estudar e analizar o contexto histórico onde se produciron determinadas obras literarias.
Estudar a transferencia cultural a outros contextos literarios e artísticos
Discutir a relación e diálogo entre tradición literaria e cultural
Establecer relacións literarias e textuais entre ambas.
Analizar a transferencia cultural a outros medios.
ContidosCourse syllabus:
- In-depth analysis of the historical and cultural context of authors/ texts under study
- Analysis of issues that relate to cultural transfer to different literary contexts.
- Analysis of issues that relate to cultural transfer to different media
- Study of authors/ texts prescribed through different genres.
-Discussion of translation related issues: conformation of imaginaries, sensitive contexts, ideological implications
- Screening of films
* Readings: As to authors and readings a list will be provided in class/or through virtual platform.
Assignments:
-Oral presentations
-Group work, individual work
-Seminars
-Debates
-Oral presentation supported by a written paper to be handed in at the end of the course.
Bibliografía básica e complementariaBASIC AND COMPLEMENTARY BIBLIOGRAPHY
Arnheim, R. (1990). Coming to Terms: the Rhetoric of Narrative in Fiction and Film. Ithaca: Cornell University Press.
Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Routledge, 1991.
Brown, Terence. Ireland: A Social and Cultural History 1922-1985. London: Fontana Press, 1985.
Cohen, K.(1979). Film and Fiction: the Dynamics of Exchange. Yale University Press: New Haven
Jeffers, Jennifer. The Irish Novel at the End of the Century: Gender, Bodies, Power. London: Palgrave, 2002.
Kearney, Richard. Postnationalist Ireland: Politics, Culture, Philosophy. London: Routledge, 1997.
Lefevere, André. 1992. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: Modern Language Association of America.
---.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge, 1992.
MacCarthy, Anne. Identities in Irish Literature. Netbiblo, 2004.
Muldoon, P. (ed.). The Faber Book of Contemporary Irish Poetry.
Peach, Linden. The Contemporary Irish Novel. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.
Smyth, Gerry. The Novel and the Nation: Studies in the New Irish Fiction. London: Pluto Press, 1997.
Storey, Michael. Representing the Troubles in Irish Short Fiction. Washington DC: The Catholic University of America Press, 2004
Vance, Norman. Irish Literature: A Social History Tradition, Identity and Difference. Oxford: Basil Blackwell, 1990.
Venuti, Lawrence: “Local Contingencies: Translation and National Identities”. Nation, Language and the Ethics of Translation. Sandra Berman and Michael Wood, eds. Princeton: Princeton UP, 2005.
---. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London, New York: Routledge, 1995.
---, ed. ---. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2001.
Welch, Robert (ed.) The Oxford Companion to Irish Literature. Oxford: Clarendon Press, 1996.
CompetenciasIr a “Guía docente”
Metodoloxía da ensinanza - Lecturas recomendadas e relacionadas co tema obxecto de estudo
- Clases expositivas, seminarios, e titorías
- Participación activa na clase
Sistema de evaluaciónO alumnado deberá presentar un traballo ao finalizar o semestre co adecuado soporte crítico que irá incluído na bibliografía.
Ademais, tamén se terá en conta unha avaliación formativa baseada nas tarefas e traballos realizados durante o curso.
Recoméndase asistencia e participación (sempre que non se trate de un curso a través da aula virtual), así como a clarificación de dúbidas tanto na clase, en titorías, ou vía e-mail.
Tempo de estudo e traballo persoalACTIVIDADES FORMATIVAS
O procedemento dos cálculos realizouse de acuerdo coas seguintes variables:
a) Número total de horas= 75
b) Máximo de traballo presencial na aula = 14;
c) Máximo de traballo a través da plataforma virtual = 10;
d) Traballo persoal do alumno = 51
• Detalle en “Guía Docente”
Recomendacións para o estudo da materiaAsistencia e participación activa.
Lecturas recomendadas
Titorías. Clarificación de dúbidas coa profesora, tanto na clase, por email, ou a través da plataforma virtual.