Saltar ao contido principal
Inicio  »  Centros  »  Facultade de Filoloxía  »  Información da Materia

P5201212 - Negociacións textuais e culturais nos países de fala inglesa (Módulo Literario-Cultural) - Curso 2013/2014

Información

  • Créditos ECTS
  • Créditos ECTS: 3.00
  • Total: 3.0
  • Horas ECTS
  • Clase Expositiva: 9.00
  • Clase Interactiva Seminario: 12.00
  • Horas de Titorías: 3.00
  • Total: 24.0

Outros Datos

  • Tipo: Materia Ordinaria Máster RD 1393/2007
  • Departamentos: Filoloxía Inglesa e Alemá
  • Áreas: Filoloxía Inglesa
  • Centro: Facultade de Filoloxía
  • Convocatoria: 2º Semestre de Titulacións de Grao/Máster
  • Docencia e Matrícula: Primeiro Curso (1º 1ª vez)

Profesores

NomeCoordinador
DOMINGUEZ PENA, MANUELA SUSANA.SI

Horarios

NomeTipo GrupoTipo DocenciaHorario ClaseHorario exames
Grupo /CLE_01OrdinarioClase ExpositivaSINON
Grupo /CLIS_01OrdinarioClase Interactiva SeminarioSINON
Grupo /TI-ECTS01OrdinarioHoras de TitoríasNONNON

Programa

Existen programas da materia para os seguintes idiomas:

  • Castelán
  • Galego
  • Inglés


  • Obxectivos da materia
    Estudar e analizar o contexto histórico onde se produciron determinadas obras literarias.
    Estudar a transferencia cultural a outros contextos literarios e artísticos
    Discutir a relación e diálogo entre tradición literaria e cultural
    Establecer relacións literarias e textuais entre ambas.
    Analizar a transferencia cultural a outros medios.

    Contidos
    Course syllabus:
    - In-depth analysis of the historical and cultural context of authors/ texts under study
    - Analysis of issues that relate to cultural transfer to different literary contexts.
    - Analysis of issues that relate to cultural transfer to different media
    - Study of authors/ texts prescribed through different genres.
    -Discussion of translation related issues: conformation of imaginaries, sensitive contexts, ideological implications
    - Screening of films
    * Readings: As to authors and readings a list will be provided in class/or through virtual platform.

    Assignments:
    -Oral presentations
    -Group work, individual work
    -Seminars
    -Debates
    -Oral presentation supported by a written paper to be handed in at the end of the course.

    Bibliografía básica e complementaria
    BASIC AND COMPLEMENTARY BIBLIOGRAPHY
    Arnheim, R. (1990). Coming to Terms: the Rhetoric of Narrative in Fiction and Film. Ithaca: Cornell University Press.
    Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Routledge, 1991.
    Brown, Terence. Ireland: A Social and Cultural History 1922-1985. London: Fontana Press, 1985.
    Cohen, K.(1979). Film and Fiction: the Dynamics of Exchange. Yale University Press: New Haven
    Jeffers, Jennifer. The Irish Novel at the End of the Century: Gender, Bodies, Power. London: Palgrave, 2002.
    Kearney, Richard. Postnationalist Ireland: Politics, Culture, Philosophy. London: Routledge, 1997.
    Lefevere, André. 1992. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: Modern Language Association of America.
    ---.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge, 1992.
    MacCarthy, Anne. Identities in Irish Literature. Netbiblo, 2004.
    Muldoon, P. (ed.). The Faber Book of Contemporary Irish Poetry.
    Peach, Linden. The Contemporary Irish Novel. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.
    Smyth, Gerry. The Novel and the Nation: Studies in the New Irish Fiction. London: Pluto Press, 1997.
    Storey, Michael. Representing the Troubles in Irish Short Fiction. Washington DC: The Catholic University of America Press, 2004
    Vance, Norman. Irish Literature: A Social History Tradition, Identity and Difference. Oxford: Basil Blackwell, 1990.
    Venuti, Lawrence: “Local Contingencies: Translation and National Identities”. Nation, Language and the Ethics of Translation. Sandra Berman and Michael Wood, eds. Princeton: Princeton UP, 2005.
    ---. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London, New York: Routledge, 1995.
    ---, ed. ---. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2001.
    Welch, Robert (ed.) The Oxford Companion to Irish Literature. Oxford: Clarendon Press, 1996.

    Competencias
    Ir a “Guía docente”
    Metodoloxía da ensinanza
    - Lecturas recomendadas e relacionadas co tema obxecto de estudo
    - Clases expositivas, seminarios, e titorías
    - Participación activa na clase



    Sistema de evaluación
    O alumnado deberá presentar un traballo ao finalizar o semestre co adecuado soporte crítico que irá incluído na bibliografía.
    Ademais, tamén se terá en conta unha avaliación formativa baseada nas tarefas e traballos realizados durante o curso.
    Recoméndase asistencia e participación (sempre que non se trate de un curso a través da aula virtual), así como a clarificación de dúbidas tanto na clase, en titorías, ou vía e-mail.

    Tempo de estudo e traballo persoal
    ACTIVIDADES FORMATIVAS
    O procedemento dos cálculos realizouse de acuerdo coas seguintes variables:
    a) Número total de horas= 75
    b) Máximo de traballo presencial na aula = 14;
    c) Máximo de traballo a través da plataforma virtual = 10;
    d) Traballo persoal do alumno = 51

    • Detalle en “Guía Docente”
    Recomendacións para o estudo da materia
    Asistencia e participación activa.
    Lecturas recomendadas
    Titorías. Clarificación de dúbidas coa profesora, tanto na clase, por email, ou a través da plataforma virtual.