|
|
COMPARATIVA DE TRADUTORES AUTOMÁTICOS:
ES-GL fronte aos baseados en OPENTRAD
Valoración (resumo)
A diferenza de valoración dos tres tradutores non vén marcada pola calidade da tradución, senón pola facilidade na xestión dos arquivos, polos formatos admitidos ou polas direccións de tradución que permite. É dicir, o que resulta máis útil e fai o produto máis usable. A posibilidade de navegarmos por internet en galego fainos ilusión, pero non é un motivo determinante para escollermos un ou outro. Tendo en conta isto, se se van traducir arquivos a escolla máis razoable debera ser traducíndote, polos diferentes formatos que admite. Se o que se necesita é a tradución de textos curtos collidos, por exemplo, da Rede as opcións máis recomendables serán es►gl e, sobre todo, Imaxin.
Como produto máis completo e coidado merécenos a mellor valoración o tradutor de Imaxin, polo feito de poder traducir arquivos, anacos de textos e permitir navegar en galego. Como produto máis usable, que ao final é o máis determinante, leva a mellor consideración traducíndote; traduce arquivos nas dúas direccións e sen ter que andar mudando a súa configuración e respectando os formatos dos documentos.
De todos os xeitos, estamos ante tres produtos de calidade e absolutamente recomendables para telos entre os nosos favoritos. Ademais, os recursos informáticos gratuítos permítenos dispoñer dos tres a toque de rato. Daquela, por que renunciar a ningún?
| |
es>gl |
Traducíndote |
Imaxin |
| Deseño e claridade da Interface |
* |
** |
*** |
| Xestión da tradución de arquivos |
-- |
*** |
* |
| Tamaño de texto |
* |
*** |
*** |
| Traduce páxinas de Internet (navegando) |
Si |
Non |
Si |
| Traduce texto en ventá |
Si |
Non |
Si |
| Traduce arquivos Word, Openoffice, Latex, MysQL |
Non |
Si |
Non |
| Español-Galego |
Si |
Si |
Si |
| Galego-Español |
Non |
Si |
Si |
| VALORACIÓN GLOBAL |
** |
*** |
*** |
|