II ETSE Open de SL /Fiadeiro de localización de software libre: programa
15 de abril (1ª sesión)
10:00 Introdución á localización
Que preciso saber - Onde busco os aplicativos - Como se realiza o proceso de localización - Os formatos máis empregados - Que ferramentas podo empregar - Como probo unha tradución
11:00 Recursos para a localización
Guía de localización - Terminoloxía e glosarios - Memorias de tradución - Correctores ortográficos e gramaticais - Referencias de consulta e Google para traducir - Aplicativos especializados de tradución
12:00-14:30 Sesión práctica (GTranslator)
Instalación e configuración - Como crear un proxecto de tradución - O manexo do aplicativo - As miñas primeiras traducións - Resolución de dúbidas
22 de abril (2ª sesión)
10:00 O transfondo da localizacion
Que é a internacionalización - Unha ollada aos diferentes formatos - Conversión entre formatos - (TMX* e TBX*) Os estándares Lisa - Aspectos relevantes
11:00 As comunidades de localización
As diferentes comunidades - Como relacionarse cunha comunidade - Os procesos de tradución - Roles, titorización - Participa da comunidade
12:00-14:30 Sesión práctica (OmegaT)
Instalación e configuración - Como crear un proxecto de tradución - O manexo do aplicativo - Entender OmegaT - Resolución de dúbidas
30 de abril: Obradoiro de tradución
- 10:00 Presentación das parellas
- 10:10 Reparto dos aplicativos para traducir
- 10:20 Explicación do traballo e as entregas
- 10:30 Inicio das traducións
- 14:00 Xantar conxunto
- 15:00 Volta ás traducións
- 18:00 Fin do Obradoiro e entrega dos diplomas de asistencia
|